|
Post by account_disabled on Jan 28, 2024 6:46:48 GMT
因为“网络本地化”在翻译术语中是一个非常具体的术语。因此,如果您不专业地翻译您的网站,它就不会本地化,您就会错失商机。这是翻译网站时最常见的错误之一。 仅翻译网站的某些部分 我们经常发现网站只翻译了部分内容。例如,他们专注于翻译他们销售的产品,而不是他们每周撰写的博客文章(因为他们认为定期翻译既昂贵又不必要)。严重错误!半翻译网站会滋生不信任,其成本要高得多。为了让消费者体验真正令人满意,所有内容都必须翻译。 未选择将网站翻译成的语言 一个非常常见的错误是认为翻译成英语或西班牙语就足够了,因为它是您在业务国际化过程中选择的国家中第二或第三大最常用的语言。 为了避免这种情况,请在选择要将网站翻译成的语言之前问自己以下问题: ,Google 搜索最常用 工作职能电子邮件列表 的语言是什么? 有关国家的语言特点是什么?例如,美国使用的英语与英国不同。因此,在翻译 SEO 时必须考虑到这一点。 没有国际 SEO 策略 翻译网站时,一个非常常见(且经常被忽视)的错误是冒险进入多语言网络世界,而没有花时间根据先前的内部和外部分析构建 SEO 策略。 缺乏 SEO 策略可能会减慢流量捕获过程,并导致您因针对不具竞争力的目标受众的投资而浪费时间和金钱。阅读本文,了解如何制定制胜的国际 SEO 策略。 为了避免翻译网站时最常见的错误,请始终依靠专业翻译 确定将网站翻译成其他语言的最佳方法并不容易。因此,您应该信赖一家值得信赖的翻译公司,该公司由在网站翻译和本地化方面经验丰富的母语翻译人员组成。通过选择合适的翻译机构, 您将节省时间并避免许多失望! 简而言之,如果您想要专业且高质量的网站翻译,请联系我们!我们将研究您的网站并为您提供最合适的解决方案。 你喜欢这篇文章吗 ?以我们主页的英文版为例,这表明西班牙语版与英语访问者无关,谷歌将惩罚我们的定位;不这样做是一个错误,可能会导致整个 SEO 定位策略陷入困境。 请记住包含不同语言的结构化数据 最后一个细节。使用结构化数据(您知道,给定网页上存在的易于分类的信息;例如菜谱中的成分)对于优化页面在 SERP 中的定位、提供丰富的结果等非常有用。将它们纳入您的 SEO 策略是一个好主意。
|
|